Nicht nur die deutsche, auch die arabische Sprache hat so ihre Tücken. Vor allem, wenn man einen Nachnamen hat wie der Grünen-Spitzenkandidat für die Hessen-Wahl, Tarek Al-Wazir.
Im Wahlkampf ist es nur eine Randnotiz - aber eine interessante: Sollte Tarek Al-Wazir tatsächlich Hessens neuer Ministerpräsident werden, droht andernorts die ultimative Sprachverwirrung.
Oder, wie es Arabist Yassin Musharbash auf Twitter ausdrückt: Dann "haben Arabisten Spaß und arabische Reporter Alpträume".
Demnach bedeutet der Nachname des Grünen-Politikers bereits "Minister". Ministerpräsident - also "Minister der Minister" - wäre "Wazir al-Wuzara'", wie Arabistin Dr. Bettina Gräf von der LMU München auf Anfrage unserer Redaktion bestätigt.
Dabei handle es sich sprachlich nicht etwa um eine Verstärkung, sondern um eine Genitivverbindung: Der Ministerpräsident oder "Minister der Minister" werde aus dem Kreis der Minister gewählt oder bestimmt.
Musharbash legt noch eins drauf: "Al-Wazir wazir al-wuzara" heißt "Der Minister ist Ministerpräsident".
Ein zweiter Arabist und Journalist hält dagegen, dass in diesem Fall eher einiges leichter werden würde.
Gräf zufolge ist der Nachname Al-Wazir recht geläufig. Der Ausdruck "Wesir" hat übrigens denselben Wortstamm. Ursprünglich bedeutet das Wort "Helfer". (ank)
Verwendete Quellen:
- Duden.de: Wesir
"So arbeitet die Redaktion" informiert Sie, wann und worüber wir berichten, wie wir mit Fehlern umgehen und woher unsere Inhalte stammen. Bei der Berichterstattung halten wir uns an die Richtlinien der Journalism Trust Initiative.